/YAMAPI & TOMA/ Pinky 2010_No queremos tener hijas !!!

Y me encanto traducir esta entrevista , ya podemos apreciar otro aspecto de ellos un tanto más maduro ;  como sera cuando sean  padres ( claro yo sere la madre de los hijos de Pi jijiji).La entrevista no tiene pierde.

DOUZO!!!

Son amigos de la infancia, amigos, compañeros de trabajo y de confidentes.
Yamashita: Ha pasado mucho tiempo desde nuestra última reunión.
Toma: ¿Cuándo fue la última vez que vimos? Cerca de tres meses atrás?
Yamashita: Usted debe estar super ocupado.
Toma: Bueno, eso es cierto. He estado yendo a diferentes lugares para el rodaje de la película. Es como si yo fuera un  padre que está colocado en el extranjero por motivos de trabajo.
Yamashita: Usted no está en Tokio, en absoluto.
Toma: He estado en Kioto, Guam, Hokkaido …
Yamashita: ¿Adónde vas a ir despues? (Risas) Pero , es una buena cosa para un hombre estar ocupado. Y para que no pueda para reunirse con amigos a causa de [trabajo], es bastante cool.
Toma: y Yamashita también se sumergió en los preparativos para de su concierto en solitario después de terminar de filmar  su drama. Los dos estamos ocupados.  Estoy muy entusiasmado con el concierto en solitario de Yamashita.

¿Qué opina de sí cuando usted está trabajando?
Yamashita: Toma es muy serio. Es un poco como que de  una vibración diferente. Yo lo respeto por ello.
Toma: Ooh ~
Yamashita: De verdad, es verdad. Toma me ha incitado;recientemente, he cambiado.

Parece que Ikuta-san, Yamashita-san y otros compañeros actores han tenido apasionadas discusiones varias noches.

Toma: He recibido un estímulo positivo de eso. Pero para Yamashita, parece como si te actuar en lo que hablamos sobre el día siguiente. Yamashita ha sido así desde hace mucho tiempo. Es grave, trabaja  muy duro y odia perder. Ahora que se ha vuelto más popular, hay más cosas que él tiene que proteger. Aunque creo que es muy difícil, en medio de eso,
Yamashita, dijo: “Voy a ir a por él!”

Yamashita: Después de ver el trabajo , Toma al hablar de cosas que yo no sé, creo que su nivel de experiencia realmente  ha aumentado . Cuando veo a Toma así, pienso para mí, wow, realmente ha crecido! Voy a tener que trabajar duro, también!
Toma: Iya ~ Eso me hace muy feliz. Para tener un amigo quién está mirando por encima de mí me hace feliz. He estado trabajando en los proyectos por mí mismo, por lo que cada lugar de trabajo ha sido una vez en una oportunidad de su vida. Así que para tener un confidente que ha sido un amigo de la infancia y compañero de trabajo es algo enorme para mí.
Yamashita: Es una relación valorada. No es habitual estar en la misma escuela y luego trabajar en el mismo campo.
Toma: Sin embargo, no es una relación en la que decimos, vamos a trabajar  juntos! Puede ser mejor descrita como: ” Voy a dar lo mejor, entonces hazlo tu tambien”.

Yamashita-san – 24 años de edad. Ikuta-san – 25 años de edad.

¿Es esta la edad en la que debaten  su futuro con pasión y trabajo?

Yamashita: Si estás hablando de mi edad, es probable que el momento en que las personas se gradúan de la universidad y vienen a trabajar en la sociedad. Hemos trabajado durante 10 años ahora, por lo que hemos llegado a entender un buen número de cosas  y poner espíritu de lucha en nuestro trabajo. Sin embargo, hemos estado trabajando desde la adolescencia, ¿no?
Toma: Se siente como que casi 10 años han pasado, ¿no?
Yamashita: Eso es correcto. En ese sentido hemos sido testigos de muchas cosas, así que es hora de poner en algunos espíritu de lucha, ¿verdad?
Toma: Lo que ha cambiado desde la última vez que se el sentido de la responsabilidad. Aunque soy uno de muchos, he estado encargado de diferentes tareas y han de ser más consciente de mi propia posición.

Usted ha sido bendecido por grandes camaradas que lo  rodean, ¿no?

Toma: Todo el mundo ha sido impresionante. Parece que la gente  con quien he trabajado desde el momento en que hice el programa “8 — Ji Da J “y” Gakibara Teikoku “como un Junior todavía  esta a mi  alrededor.

En resumen, los jóvenes que hicieron los programas de largo son capaces de mostrar sus talentos en las diversas grupos tales como Tackey y Tsubasa, Arashi, NEWS y
Kanjani 8.

Toma: Es algo que me hace feliz.
Yamashita: A pesar de que estábamos  ocupados durante nuestros días de Junior. Pensamos que para el trabajo duro,era un hecho.

¿Podría compartir con nosotros algunas de sus debilidades?

Yamashita: Incluso si los tuviera  no lo voy a decir,  ya!
Toma: Ahahaha. (risas)
Yamashita: Quiero esconder mis debilidades tanto como puedo. (risas) Me quieren mostrar como un hombre. Con esto en mente, voy a guardar silencio sobre las debilidades y las de Toma también.

Con los chicos hoy en día renunciar a su imagen de macho y de convertirse Soushokukei Danshi, esto parece prometedor.

Soushokukei Danshi: Literalmente, los hombres herbívoros. Esto alude a los jóvenes que no son competitivos como en los estereotipos masculinos tradición, incluso en la búsqueda de Avid de dinero y el sexo, y que también puede ser en especie, las cooperativas y orientados a la familia.
Yamashita: ¿En serio? Va a estar bien. Estamos aquí.
Toma: Yamashita sólo dice lo que está en su mente, por lo que se siente bien. De tiempo en tiempo, trato de imaginar que soy Yamashita Tomohisa. (risas)
Yamashita: Ahahaha.
Toma: estoy celoso de eso. Yo no puedo hacerlo. Tiendo a pensar a través de las primeras cosas antes de decir nada. Incluso cuando se trata de las relaciones. Yo soy el tipo que no me atrevo a expresar mucho.

Ikuta-kun, ¿eres un novato?

Toma: No,  no lo soy. (Risas) Yo sólo tienden a sobrepensar estos  asuntos.
Yamashita: Bueno, se tiende a pensar en muchas cosas cuando uno se refiere a la persona que te gusta ¿verdad?
Toma: Para empezar, porque los encargados de compañeros… no estamos interesasdo en los asuntos romanticos d l otro.

Yamashita: Está prácticamente corriendo a través de las palabras que puede utilizar ahora. Está tratando de encontrar una eufemismo para “no tener un interés”, pero terminó
utilizando la frase literal.
Toma: En eso tienes razón! (risas)
Yamashita: Sin embargo, en la perspectiva de Toma, si esta relación se va a terminar como una desventaja, va probablemente a decir algo al respecto.
Toma: Bueno ~ Si me dijo algo que probablemente sea.
Pero incluso si usted dice  a una mujer que ha caído perdidamente en el amor, [la relación], no se puede terminar fácilmente ¿verdad?

Yamashita: Bueno, depende de la persona. Se podría hacer les molesta, pero para Toma, podría estar abierto a la discusión. Toma dijo que si es así, entonces voy a tomar algún tiempo para reflexionar sobre lo que dijo.
Toma: Es verdad. Es lo mismo para mí. Es sólo que  Yamashita,rara vez dice esas cosas que voy a dejar de escuchar si lo dice.En el futuro, vamos a hablar de nuestros hijos, como compañeros y  padres tercos.


¿Ha habido un momento en el que dijo: “Espero que este aspecto
de él nunca cambie “?

Yamashita: Para mí, espero que la actitud de Toma  hacia su trabajo no cambie.
Toma: Para Yamashita, creo que es la forma en que  cuida sus fans. Y también está la reflexión hacia su familia. A pesar de que ha tenido su parte justa de ser
rebelde. (risas) Su madre vino a hablar conmigo en ese momento.

Yamashita: Uhahahahaha. (risas)
Toma: Usted sabe, la madre de Yamashita tiene una increíble importe de confianza en mí.
Yamashita: Se rompió totalmente a través del 200% de nivel de confianza. Existe la sensación de que si esta Toma, de alguna manera  todo estará bien. Toma: Después de haber pasado por ese período rebelde, (Risas) Creo que la forma en que Yamashita cuida a su familia ahora es grande.

Ustedes dos parecen que desean ser padres que velan por la familia en el futuro.
Yamashita: Sin embargo, vamos a ser estrictos con nuestros hijos.

Pero por otra parte, será indulgente con su hijas?


Yamashita: no quiero hijas! En el momento en que pienso en  el hecho de que ella va a ser novia de otra persona , argh, yo no puedo soportarlo!
Toma: Se  lo que quieres decir! Cuando ella se convierte en una mujer de veinte años,
Va a pasar el resto de su vida con otro hombre. Cuándo pienso en ello, es imposible.

Yamashita: Eso es verdad. Yo no lo entiendo en absoluto.
Toma: ¿No es así? Definitivamente estoy en el campamento donde yo quiero hijos.
Yamashita: Toma parece que va a ser un padre estricto ~
Toma: Yo, sin duda. En el futuro, vamos a hablar acerca de nuestros hijos como padres, y compañeros
Yamashita: Sí, probablemente.

Ustedes, se han convertido en hombres que pueden hablar entre sí como los adultos,
¿Sí?
Toma: Si hemos estado hablando entre sí acerca de la moda? Oh, sí, sería bueno que las niñas usan pañuelos tal como en invierno.
Yamashita: Me gusta la ropa que tiene una textura agradable a la misma.
Al igual que los géneros de punto que tiene un toque agradable.

Toma: Kinda, esta conversación es realmente fuera de lugar, aquí. (risas)
Yamashita:Eso es verdad! (risas)

Creditos en ingles: barbosa2007.livejournal

BY AIKO ^^

3 comentarios

  1. wow esta genial la traduccion..pero lo d yamapi q no kiere tener hijas?? uno no sabe cuando le va a tocar mujer………

  2. jajaj…. muero como q no kieren!!!

    apuesto q moririan de la ternura si tuvieran niñas!!!

  3. me ebncanto greo q soy la primera ,,,,,, yamapi es encantador y me encanta este tipo de cosas por favor ten mas noticias de yamapi

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: